woensdag 8 november 2023

Dracula - Bram Stoker

 
Puffin Books, 2019 (oorspr. 1897)
612 p.
Vertaald als: Dracula


Ik ben er eindelijk aan toe gekomen om deze klassieker te lezen want hij stond al van 1992 in de Nederlandse vertaling ongelezen in mijn kast en ik kocht bovendien bovenstaande Engelse editie in februari 2022.

En wat wou het toeval? In februari dit jaar vernam ik van het bestaan van Dracula Daily, een online read-along van het boek waarbij je het in "real time" gaat lezen. Voor wie het niet weet: Dracula is opgesteld uit brieven, krantenberichten en dagboekfragmenten die allemaal een datum hebben en we zouden dus op de dag zelf lezen wat er die dag in het boek stond. Beginnend op 3 mei. Ik schreef me meteen in voor de mailinglist en dan was het wachten op dat eerste mailtje.

Tegen 3 mei was ik natuurlijk al lang vergeten dat ik me hierop had ingeschreven, maar ze zijn daar zo vriendelijk om al een week op voorhand te verwittigen dat het bijna zo ver is en op 3 mei las ik dus het eerste stukje Dracula. Op 7 november was het hele boek er door en had ik een reis gemaakt van Transsylvanië naar Engeland en terug.

Voor wie dit ook zou willen doen: je kan je altijd nog inschrijven op de mailinglijst want die begint elk jaar opnieuw. Weet wel dat je van mei tot september slechts sporadisch een mailtje zal krijgen want pas vanaf september is het vollenbak gaan met tot 30 pagina's die je moet lezen per dag omdat dan het verhaal in een stroomversnelling gaat - gewoon ter info.

We beginnen met brieven van klerk Jonathan Harker die op reis is naar Transsylvanië naar een nieuwe cliënt van zijn Londens kantoor. Dit blijkt natuurlijk Dracula te zijn en de jongeman wordt gevangen gehouden in zijn kasteel en maakt er hele rare dingen mee. Tot op het punt zelfs dat hij vreest nooit meer terug te zullen keren naar Engeland en zijn verloofde Mina.

Hij weet gelukkig te ontsnappen, maar ook Dracula zal zijn reis naar Engeland beginnen waar we ook vreemde dingen zullen beleven...

Het enige wat relatief moeilijk was in de Engelse versie waren de dagboekfragmenten van vampierendoder Van Helsing. Deze Nederlander (die te pas en ten onpas "Mein Gott!" uitroept - *zucht*) waren lastig om lezen omdat het ook zijn manier van spreken nabootste. Je krijgt dus Engels-Nederlands met zinsconstructies die niet altijd kloppen in het Engels en zelfs als Nederlandstalige is dat moeilijk om door te komen. Ook het feit dat hij constant over en weer reist tussen Londen en Nederland vond ik wat onwaarschijnlijk. Kon je echt in die tijd dagelijks op en af over het Kanaal?

Het verhaal zelf is misschien bekend (of mensen denken het te kennen) en ik had natuurlijk al Bram Stoker's Dracula van Francis Ford Coppola gezien destijds in de cinema, dus dat was ook al weer 30 jaar geleden. Het boek ademende wel dezelfde mysterieuze sfeer als de film, wat ik wel kon appreciëren. Maar wat mij verbaasde was het einde: we zijn op dat moment al dagen en pagina's lang naar Transsylvanië aan het reizen om Dracula de doden en dat finale moment kwam maar niet... *spoiler* Dit gebeurt pas op de voorlaatste pagina en is zo voorbij, toch een beetje van een anticlimax. *spoiler*

In elk geval: ik ben blij dat ik weer een klassieker van mijn lijstje heb kunnen schrappen. Blijkbaar heb ik een read-along of een soort van schema nodig om hier aan toe te komen (was ook zo bij De gebroeders Karamazov en The master and Margarita), dus zal ik naar nog zo'n dingen op zoek moeten gaan.

Nu moet ik nog ergens 127 minuten zien te vinden waarin ik de film opnieuw kan bekijken om te zien hoe trouw Coppola geweest is aan het boek. Een tijdje geleden bestelde ik de blu-ray nadat ik mij een ongeluk gezocht had naar de dvd die ik dacht te hebben (dat bleek niet zo te zijn) en ik moet er nog naar kijken.

Geen opmerkingen:

Een reactie posten